Friday, March 27, 2015

知錯了二

若不知情,請先看看我的[知錯了第一則]

這知錯第二是什麼呢?再看看我寫過有關譯名的這篇。

為什麼英文名要翻成中文,而就不能不翻?

原來是真的有個很正當很堂皇的理由!

這理由,不是人家告訴我的,也不是看到"十萬個為什麼"的解釋,是自己有天閱讀時,擺在我眼前的實物實體,讓我聯想到的!

且不提大陸簡體書,君不見港台的繁體書,和更古時所有的中文字書,都是由上至下,由右至左而寫的嗎?這就是理由了!

如果在翻譯時,不把外文(英文)翻成中文字,那種格式會變得非常怪異,讓人閱讀時會很困難,很不符合中文的(原始)書寫方式。

你看你看,又被自己給駁倒了。

Tuesday, March 24, 2015

文化輾壓

春節時在星洲日報讀到一篇文化工作者寫的短文。文中大意是說:

文化傳承的工作在現今已是越趨艱難,時代巨輪是一年年的變大變快,一輾一壓就是一片幾畝土地。雖然也有很多人都在努力維持著(傳統),但是就是不夠顯著,也不夠巨輪快。

作者寫道,我們有時會感嘆(並懷念)某地某檔的食物正宗好吃,但那檔口已不復存在了。為什麼呢?因為隔了一大段時間,雖然心中口中想念,但礙於時空不符而無法光顧,久而久之這檔口就消失了。這種說法自然正確,但作者也提到說:

  • 長大後會喜歡到更舒適的地方用餐,除了更清潔更安全,還有冷氣吹。看看一堆的 Kopitiam ,小吃館,糖水舖等,四處林立。然後我們帶著一家大小不停地去光顧,即使味道再也不如從前,又比較昂貴,但就是想去。。那麼以前的舊檔口,又該何去何從?
  • 再想想,如果這檔口是你祖父母或父母經營的,有多少次,除了我們作小輩的,還有他們的親朋戚友,曾經試圖說服他們說:不要這樣辛苦了,反正也賺不到大錢,早點退休享受家庭兒孫樂,去旅行不更好嗎?他們想了很久,覺得無妨,也就收檔了。
以上才是重點,傳承工作的最大難處就在這裡,都是由我們自身出發的。我們的一點小慾望,小心願,都可以無形中沖散了其中所隱含的文化餘渣。

你說這是沒有辦法的事~我也深為同意,不過如果我們能盡己所能,如果你真有一些小小想要保留文化或任何傳統的事,就應該有機會時去珍惜,去親身體驗。

註:所以啊,過年時在家主動請纓作 Kuih Karpet,大家共同體驗從前的氣氛,其樂自融!

Monday, March 16, 2015

太多太多

梁文福寫過,唱過這首歌。

回鄉過年才一陣子,思緒感想,就已經太多太多,要寫得根本拍馬也追不上。

然後回到工作崗位,未讀電郵的數量,其實並不多,一天就刪讀完了。但是,我作個簡單的 開年 TODO 清單,才幾行字而已,可其中的內容已是太多太多,要完成最快也得到年尾吧!

時間隨著年齡,愈發覺得縮短,很恐怖的感覺。要作的事,要看的東西,還這麼多,身為人類,我們是不是一刻也無法停頓休息?

說到底,我最怕的是日復一日地有進無出,天天看郤沒有創作(寫文也是創作),我該留多少時間給這裡,這是個很重要的問題,我不能就這樣棄之不理。

太多太多的感想,其實也可以賺外快,有那家中文報/雜誌社,要我定期寫文啊?可惜,人身在異地,似乎有點難度。

又是太多太多的顧慮!